手机钝角网

首页 外交 大国 周边 新兴国家 安全 经济 七洲志 读书 国际周评


用日语叫对方有点儿别扭

关键词:

来源:毛丹青公众号 2018-07-20 11:42:07

用日语叫对方有点儿别扭

作者:毛丹青

自打留学之后,竟然发现没有日本人这么叫别人,即便是有,也是几位上年岁的老奶奶,老爷爷是不这么叫的。

  遇到不少留学生问我日语的问题,其中比较多的是“如何叫对方”,他们刚学日语时,总是喜欢用“あなた”称呼对方,但自打留学之后,竟然发现没有日本人这么叫别人,即便是有,也是几位上年岁的老奶奶,老爷爷是不这么叫的。

  其实,我自己也有类似的体验,比如:当我们写信称呼对方时,一般常用的是“貴下”“貴台”之类,但写给比自己年龄小的人,或者是后辈时,完全不知道应该如何称呼。对此不了解的留学生刚学日语就对日本人直接说:“貴様”,结果变成了一句地地道道的骂人话。

  无论是“あなた”,还是“貴様”,如果按照我们的语言习惯来说,绝对是正确的,不仅仅是“你”,包括“你们”,说成“あなたがた“也不为过。至于“貴様”,则是充满了敬意,没有什么悬念。

  跟汉语比较,日语不仅喜欢省略主语,而且不太使用第二人称,生怕说的不到位会惹烦对方。其中更绝的是大阪话,居然把“自己”当成了第二人称。比如这样的问句:“自分はいつから来たのか”

  其意思不是说的自己,而是问:“你什么时候来的?”主客倒置,超级独特的语言现象。

  我认识一位日本教授,他是专门研究语言文化的,在他的著书里曾经写过这么一段:“世界上恐怕没有其他民族会象日本人一样,如此热爱躲藏,如此否定主语,又如此避讳第二人称,凡事混沌一体,诸行无常!”

  也不知为何,每回读到这一段落时,我总会合掌,并从内心诵经,口称:“南无阿弥陀佛。”

责任编辑:

用日语叫对方有点儿别扭

关键词:

来源:毛丹青公众号 2018-07-20 11:42:07

用日语叫对方有点儿别扭

作者:毛丹青

自打留学之后,竟然发现没有日本人这么叫别人,即便是有,也是几位上年岁的老奶奶,老爷爷是不这么叫的。

  遇到不少留学生问我日语的问题,其中比较多的是“如何叫对方”,他们刚学日语时,总是喜欢用“あなた”称呼对方,但自打留学之后,竟然发现没有日本人这么叫别人,即便是有,也是几位上年岁的老奶奶,老爷爷是不这么叫的。

  其实,我自己也有类似的体验,比如:当我们写信称呼对方时,一般常用的是“貴下”“貴台”之类,但写给比自己年龄小的人,或者是后辈时,完全不知道应该如何称呼。对此不了解的留学生刚学日语就对日本人直接说:“貴様”,结果变成了一句地地道道的骂人话。

  无论是“あなた”,还是“貴様”,如果按照我们的语言习惯来说,绝对是正确的,不仅仅是“你”,包括“你们”,说成“あなたがた“也不为过。至于“貴様”,则是充满了敬意,没有什么悬念。

  跟汉语比较,日语不仅喜欢省略主语,而且不太使用第二人称,生怕说的不到位会惹烦对方。其中更绝的是大阪话,居然把“自己”当成了第二人称。比如这样的问句:“自分はいつから来たのか”

  其意思不是说的自己,而是问:“你什么时候来的?”主客倒置,超级独特的语言现象。

  我认识一位日本教授,他是专门研究语言文化的,在他的著书里曾经写过这么一段:“世界上恐怕没有其他民族会象日本人一样,如此热爱躲藏,如此否定主语,又如此避讳第二人称,凡事混沌一体,诸行无常!”

  也不知为何,每回读到这一段落时,我总会合掌,并从内心诵经,口称:“南无阿弥陀佛。”

收藏 分享

声明:凡注明来源"钝角网"文章的,转载请注明出处、作者、原文链接。本网站作为互联网言论交流平台,所刊发文章并不代表本站立场。
参与评论