手机钝角网

首页 外交 大国 周边 新兴国家 安全 经济 七洲志 读书 国际周评


如何在日本写出一本畅销小说?

关键词: 日本文化 日本

来源:钝角网 2017-04-05 17:04:00

如何在日本写出一本畅销小说?

作者:毛丹青

日本小说起初的畅销也许是为职业小说家上了一个不错的保险,除非你半途而废,否则顺理成章,自然可以在写作这条道路上走下去。

  作为日语作家出道了10多年,跟出版商和作家的接触比较多,有关写作的心得,有时也有不少收获,当然这类收获并非很多,却挺关键的。

  比如,拿眼下的日本畅销小说举例子,但凡这些年畅销的小说莫过于以下四个要素。第一,小说是年轻的作家写的。第二,要么是处女作,要么是刚写不久才发表的作品。第三,作家本人有卖点,同时也有话题性。第四,作品本身一定会再现当今社会的青春元素,而且十分浓烈。

  其实,这一说法远不止是从今天开始的,从昭和10年芥川与直木文学奖同时创立的时候开始,就已经出现了这一倾向。比如:大江健三郎《饲育》和村上龙《近乎无限透明的蓝色》都属于这一类型,前者获奖时还是一名从乡下到东京大学求学的学生,与一般城市学生不同,反而把笔锋反转到了自己的故乡,写出了一个另类的青春记忆。

  与此相比,后者则是彻头彻尾的城市派,小说的舞台锁定于有一个美军基地的城市,一批青年男女颓废而无救的日月被描写得十分重彩,给人一种现实无奈的感觉。后来,大江健三郎和村上龙都成为了职业小说家。1994年大江健三郎的小说因其“通过诗意的想象力,创造出了一个把现实与神话紧密凝缩到一起的想象世界,描绘现代的芸芸众生,给人们带来了冲击。”

  由此看来,日本小说起初的畅销也许是为职业小说家上了一个不错的保险,除非你半途而废,否则顺理成章,自然可以在写作这条道路上走下去。

  最近这些年,日本不断出现了能够满足上述四个畅销条件的小说家,而且跟以往相比,对中国读者市场的影响程度越来越大,尤其是芥川直木文学奖,几乎在获奖的第二年,中国的书店就可以找到中文译本,其速度之快几乎是日本以外的国家反响最快的。比如:绵矢莉莎和金原瞳也是两个例子。

  去年年底,我在东京新宿的漫才表演场见到了小说《火花》的作者又吉直树,他不但是一位日本文坛脱颖而出的小说家,同时还是一位著名的搞笑艺人,我们谈了近2个小时,其中的一个目的也是为了拙译《火花》〈人民文学出版社即出〉写一个译后记。当然,继续拿畅销小说的四大要素来衡量他,无疑是完全符合的,《火花》的销售量超过了250万册,这在芥川文学奖的历史上是没有先例的。以下是我们的一段对话,专此实录如下。

  毛丹青:翻译完村上春树的短篇小说《没有女人的男人们》,再翻译你的《火花》,觉得有一个共同点很突出,这就是主语的使用率相当高。按照以往的日本小说的套路,无论是川端康成也好,谷崎润一郎也好,那些美丽的文章几乎是排斥主语的,就像川端康成的名著《雪国》一样,一开篇是“穿过县界长长的隧道,便是雪国。夜空下一片白茫茫。”但这里没说是什么穿过了隧道,是人呢,还是列车呢。

  又吉直树:我明白这个问题的点,我频繁地使用主语是因为受漫才的影响,因为我们是站在舞台上表演的,一对一,说整个段子也许没有比主语更重要的了,观众的欣赏都是瞬间的,段子的出现是随时间而激烈移动的,不像阅读小说能够拥有充足的时间思考与回味,话语的技术来自于对瞬间的把握,作为主语的我需要不断说出我,观众才知道说的是你,而不是别人。漫才中的主语是为了观众而进行的定位过程,这个我已经习惯了,于是,写小说时,主语的进入就变得非常自然了。

  另外还有一点,从舞台上往下看,是可以看见观众的表情的,这就像一个情绪上的互动,很容易影响作为主语的我,小说中的主人公有时会违背作者的意志说出完全想不到的台词,这个当然也是由主语置换而决定的。“

  由此可见,又吉直树的小说写法受到了他的职业的影响,仅从主语的使用上就可以看出他是相当入世的。其实,这也许是日本小说家的一个共同特点,即:当他们进入写作状态的时候,其实是非常入世的,实在的,不掺水的。

  (本文为作者原创稿,原标题《日本小说家的思考回路》,转载请留言获得授权。)

责任编辑:

如何在日本写出一本畅销小说?

关键词: 日本文化 日本

来源:钝角网 2017-04-05 17:04:00

如何在日本写出一本畅销小说?

作者:毛丹青

日本小说起初的畅销也许是为职业小说家上了一个不错的保险,除非你半途而废,否则顺理成章,自然可以在写作这条道路上走下去。

  作为日语作家出道了10多年,跟出版商和作家的接触比较多,有关写作的心得,有时也有不少收获,当然这类收获并非很多,却挺关键的。

  比如,拿眼下的日本畅销小说举例子,但凡这些年畅销的小说莫过于以下四个要素。第一,小说是年轻的作家写的。第二,要么是处女作,要么是刚写不久才发表的作品。第三,作家本人有卖点,同时也有话题性。第四,作品本身一定会再现当今社会的青春元素,而且十分浓烈。

  其实,这一说法远不止是从今天开始的,从昭和10年芥川与直木文学奖同时创立的时候开始,就已经出现了这一倾向。比如:大江健三郎《饲育》和村上龙《近乎无限透明的蓝色》都属于这一类型,前者获奖时还是一名从乡下到东京大学求学的学生,与一般城市学生不同,反而把笔锋反转到了自己的故乡,写出了一个另类的青春记忆。

  与此相比,后者则是彻头彻尾的城市派,小说的舞台锁定于有一个美军基地的城市,一批青年男女颓废而无救的日月被描写得十分重彩,给人一种现实无奈的感觉。后来,大江健三郎和村上龙都成为了职业小说家。1994年大江健三郎的小说因其“通过诗意的想象力,创造出了一个把现实与神话紧密凝缩到一起的想象世界,描绘现代的芸芸众生,给人们带来了冲击。”

  由此看来,日本小说起初的畅销也许是为职业小说家上了一个不错的保险,除非你半途而废,否则顺理成章,自然可以在写作这条道路上走下去。

  最近这些年,日本不断出现了能够满足上述四个畅销条件的小说家,而且跟以往相比,对中国读者市场的影响程度越来越大,尤其是芥川直木文学奖,几乎在获奖的第二年,中国的书店就可以找到中文译本,其速度之快几乎是日本以外的国家反响最快的。比如:绵矢莉莎和金原瞳也是两个例子。

  去年年底,我在东京新宿的漫才表演场见到了小说《火花》的作者又吉直树,他不但是一位日本文坛脱颖而出的小说家,同时还是一位著名的搞笑艺人,我们谈了近2个小时,其中的一个目的也是为了拙译《火花》〈人民文学出版社即出〉写一个译后记。当然,继续拿畅销小说的四大要素来衡量他,无疑是完全符合的,《火花》的销售量超过了250万册,这在芥川文学奖的历史上是没有先例的。以下是我们的一段对话,专此实录如下。

  毛丹青:翻译完村上春树的短篇小说《没有女人的男人们》,再翻译你的《火花》,觉得有一个共同点很突出,这就是主语的使用率相当高。按照以往的日本小说的套路,无论是川端康成也好,谷崎润一郎也好,那些美丽的文章几乎是排斥主语的,就像川端康成的名著《雪国》一样,一开篇是“穿过县界长长的隧道,便是雪国。夜空下一片白茫茫。”但这里没说是什么穿过了隧道,是人呢,还是列车呢。

  又吉直树:我明白这个问题的点,我频繁地使用主语是因为受漫才的影响,因为我们是站在舞台上表演的,一对一,说整个段子也许没有比主语更重要的了,观众的欣赏都是瞬间的,段子的出现是随时间而激烈移动的,不像阅读小说能够拥有充足的时间思考与回味,话语的技术来自于对瞬间的把握,作为主语的我需要不断说出我,观众才知道说的是你,而不是别人。漫才中的主语是为了观众而进行的定位过程,这个我已经习惯了,于是,写小说时,主语的进入就变得非常自然了。

  另外还有一点,从舞台上往下看,是可以看见观众的表情的,这就像一个情绪上的互动,很容易影响作为主语的我,小说中的主人公有时会违背作者的意志说出完全想不到的台词,这个当然也是由主语置换而决定的。“

  由此可见,又吉直树的小说写法受到了他的职业的影响,仅从主语的使用上就可以看出他是相当入世的。其实,这也许是日本小说家的一个共同特点,即:当他们进入写作状态的时候,其实是非常入世的,实在的,不掺水的。

  (本文为作者原创稿,原标题《日本小说家的思考回路》,转载请留言获得授权。)

收藏 分享

声明:凡注明来源"钝角网"文章的,转载请注明出处、作者、原文链接。本网站作为互联网言论交流平台,所刊发文章并不代表本站立场。
参与评论